Относно българската литература
Българската литература беше велика по времето на Б. Р. - Реймънд Чандлър диджитали римастърт, както и по времето на Валери Петров, който успя да направи невероятния 13-ти превод на Шекспир на базата на компилации от предходните 12 ... и не без помощта на няколко подстрочници ... макар, че 'Пазачите на фара' си му го бива.
Само за сравнение - сред лауреатите на Нобелова награда по литература са (наред с останалите от Англия, САЩ, Германия, Холандия, Швеция, Франция ...) и: Босна и Херцеговина, Гърция, Индия, Литва, Мексико, Нигерия, Перу, Румъния, Санта Лучия, Южна Африка, Тринидат и Тобаго, Турция, Украйна, и бившата Югославия ... само ние така и не може да отлепим от 'кота нула'.
Нещата са много по-зле - раздават се редакции за преводи от английски ... на чешки преводачи, защото 'човекът бил страшно добър като редактор'. Логиката е железобетонна - значи ако някой е 'страшно добър бръснар' дай да му дадем на човека да прави и мозъчни трасплантации ... да изкара някой и друг лев.
И после да не се чудим защо shin-ju бил преведен като шин-джу - защото, ако някой не беше толкова много скаран с лингвистиката, можеше преди да си вземе най-безсрамно хонорара да преведе свястно поне заглавието ... като 'двойно самоубийство' или 'смърт за двама' напр. Както и да е.
Първоначално изпратено от verimg
Разгледай мнение
Първоначално изпратено от verimg
Разгледай мнение
Първоначално изпратено от verimg
Разгледай мнение
И после да не се чудим защо shin-ju бил преведен като шин-джу - защото, ако някой не беше толкова много скаран с лингвистиката, можеше преди да си вземе най-безсрамно хонорара да преведе свястно поне заглавието ... като 'двойно самоубийство' или 'смърт за двама' напр. Както и да е.
Коментар