Първоначално изпратено от Trakatrak
Разгледай мнение
Братчеда Антонио италианец от севера. Много хубав човек, ама малко ми е трудно да си говоря с него, щото неговия български зле, а моят италиански - още по-зле. Затова използвам преводача на чичко Гугъл. Като ме види с лаптопа и започва да търси къде да се скатае, но Чужденеция равна като тепсия и укритията почти няма.
Седим си с него една сутрин на тефереч и пием кафе, а автохтонното население / по-едрата 1/3-та, девера и братчедките/ фъркат кат пчелички из овощната градина и работят нещо. Мила, затрогваща окото гледка.
Опитвам се аз да му обясня на адаша ти каква е разликата между Чужденеция и хабитата и споменавам думичката "полендак", обаче преводача не дава превод. Мисля, мисля, нищо ми не иде в умния мозък. По едно време ми просветва кат мълния и му викам, че хабитата е кат Ломбардия, а Чужденеция - кат Калабрия. След което настава дружен смях от наша страна, който поражда съмнение у аборигените, най-вече у по-едрата 1/3-та /той си е знае най-добре/, относно естеството на диалога
Та, оказа се, че и там има няква думичка съответстваща на "полендак", която звучи като "теронец".
Наздраве, Мрънкало!
Коментар