IMG Investor Dnes Bloombergtv Bulgaria On Air Gol Tialoto Az-jenata Puls Teenproblem Automedia Imoti.net Rabota Az-deteto Blog Start Posoka Boec Megavselena.bg
Контролен панел | Съобщения | Потребители | Търси
  • If this is your first visit, be sure to check out the FAQ by clicking the link above. You may have to register before you can post: click the register link above to proceed. To start viewing messages, select the forum that you want to visit from the selection below.

Съобщение

Collapse
No announcement yet.

Грешка при превод?!

Collapse
X
  • Филтър
  • Време
  • Покажи
Clear All
new posts

  • Първоначално изпратено от Nia
    Който има някакви съмнения, как да (си) преведе даден текст- копи пейст в темата и който може ще помага.
    Мисля, че ще е много полезно!
    Ще кажа на децата, че вече има кой да им помага с домашните по английски.

    Коментар


    • Първоначално изпратено от asterix.4
      Аз мисля, че на английски искат да обяснят, че колкото по-малко доставчици имаш толкова си по-зависим от тях тоест: толкова по-лошо за теб ако имаш проблем, но в контекста на инвестор смисъла е горе-долу същия колкото по-малко, толкоз по зле.
      Е не съм и аз кой знае какъв разбирач на английски ама мисля, че е така, някой който разбира повече да каже.
      Sway- 4. имам власт над, влияя/въздействам на

      more sway- по-голямо въздействие, по-висока зависимост...
      Никога не бих го превела като по-малък ефект ефект върху какво, ефект или ефективност и тн...

      Ама се разбрахме

      Искате ли да си превърнем темата за преводи?

      Който има някакви съмнения, как да (си) преведе даден текст- копи пейст в темата и който може ще помага.
      Мисля, че ще е много полезно!
      NIAMAM KIRILICA V OFICCEa molia, budete tolerantni...

      Коментар


      • Дойде време и това ще побългарим
        There is much to be said for not saying much

        Коментар


        • Аз мисля, че на английски искат да обяснят, че колкото по-малко доставчици имаш толкова си по-зависим от тях тоест: толкова по-лошо за теб ако имаш проблем, но в контекста на инвестор смисъла е горе-долу същия колкото по-малко, толкоз по зле.
          Е не съм и аз кой знае какъв разбирач на английски ама мисля, че е така, някой който разбира повече да каже.

          Коментар


          • Грешка при превод?!

            Четох два пъти статията 20-те основни съвета при стартиране на бизнес, но тва нещо не ми се връзва много логично-
            Какви възможности имат доставчиците ви?
            Основно правило: колкото по-малко са доставчиците, толкова по-малък ефект оказват. От друга страна, не се доверявайте на евтини доставчици, които не следят качеството.


            и погледнах оригинала, в който пише

            "10. How much power do your suppliers have?
            Convincing customers to buy your products is tough enough without suppliers giving you a hard time. Basic rule of thumb: The fewer the number of suppliers, the more sway they have. Take the steel industry, which relies on a handful of companies for its iron feedstock. If two of those big guys should get together--as BHP Billton and Rio Tinto have been discussing--they would have significant pricing power, potentially crimping steel producers' margins. On the flipside, beware getting hooked on low-cost providers who don't keep an eye on quality. ("Lead-laced" Barbie, anyone?)
            "


            Не ми е много добър английския, но мисля, че сте го объркали...


            Поздрави
          Working...
          X