If this is your first visit, be sure to
check out the FAQ by clicking the
link above. You may have to register
before you can post: click the register link above to proceed. To start viewing messages,
select the forum that you want to visit from the selection below.
1. Един страничен въпрос, който си припомних покрай книгата "Кариера или не", за която пък разбрах покрай интервюто с вас за "спящите акции" - кое наложи при приемането на закона за транслитерация "ж" да се изписва като "zh"? Нямам спомен по времето на приемане на закона някой да е питал или конкретно този въпрос да е бил обсъждан.
2. В "Кариера или не", с. 106 пишете "имайте в себе си визитки за раздаване" - не мислите ли, че визитките са на изчезване? Работя в голяма мултинационална компания и чуждестранните ми колеги/партньори (от страна-основателка на ЕС) нямат такива?
3. Като работил в 6 държави какво мислите за обявите за работа, в които не се посочва възнаграждение? Може ли да споделите от опита си от UK, наример, как е ситуацията там, вярно ли е, че ако няма обявена заплата или диапазон никой няма да пусне CV?
Благодаря и поздрави,
Кака
П. П. Предлагам да не обсъждаме никнейма ми в контекста на "Кариера или не"
Уважаеми/а колега,
Съжалявам за забавянето - сега разбрах за Вашите въпроси.
1) Преди 10-11 години имахме доста дискусии за транслитерацията на отделни букви. Най-много време посветихме на "Ъ" и накрая се обединихме, че трябва да се пише "А" поради липса на по-добро решение.
За "Ж" дискусията беше по-малка. Звукът се изписва с "J" на няколко чужди езика: френски, португалски, турски, румънски. Обаче
"J" в много други държави е "Й". На английски пък
"J" е "ДЖ". Ако бяхме избрали вариант "Ж" = "J", тогава някои българи щяха да го приемат за нормално и да го четат
"Ж" (това преобладава в чатовете със шльокавица), но много чужденци щяха да четат друго. Например ако ЖАБА е JABA, то за сърби, немци и др. това в ЯБА, а за англичани и др. това е като Джаба Хатянина от Междузвездни войни.
Затова избрахме "сложните" български букви да са с по 2 знака на латиница - така двусмислието намалява:
Ж = ZH
Ш = SH
Ч = CH
Ц = TS …
Имаше фенове и на "чешкия" вариант от началото на 20 век:
Ž, Š, Č, C.
Забележка: при думи като въЗХод и раЗХод може да се получи объркване, но какво да се прави.
От моя гледна точка е жалко, че 10 г. по-късно малко хора спазват тези правила...
2) Няма да споря за визитките. Безспорно с времето модите и практиките се менят. През 2019 г. все пак смятам, че е по-добре да имаме визитки, отколкото да нямаме. В моята практика досега не съм попадал на фирма, която съзнателно да се е отказала от тях. Вие явно сте.
3) Според мен често се обявява възнаграждение за по-стандартизирани позиции - учител, шофьор в градския транспорт... За по-високите нива заплатата не е ясна предварително, а и е конфиденциална. Нашата фирма никога не е пускала обява с написана заплата.
1. Един страничен въпрос, който си припомних покрай книгата "Кариера или не", за която пък разбрах покрай интервюто с вас за "спящите акции" - кое наложи при приемането на закона за транслитерация "ж" да се изписва като "zh"? Нямам спомен по времето на приемане на закона някой да е питал или конкретно този въпрос да е бил обсъждан.
2. В "Кариера или не", с. 106 пишете "имайте в себе си визитки за раздаване" - не мислите ли, че визитките са на изчезване? Работя в голяма мултинационална компания и чуждестранните ми колеги/партньори (от страна-основателка на ЕС) нямат такива?
3. Като работил в 6 държави какво мислите за обявите за работа, в които не се посочва възнаграждение? Може ли да споделите от опита си от UK, наример, как е ситуацията там, вярно ли е, че ако няма обявена заплата или диапазон никой няма да пусне CV?
Благодаря и поздрави,
Кака
П. П. Предлагам да не обсъждаме никнейма ми в контекста на "Кариера или не"
Коментар